1.NOW THE DEED WITNESSETH that the Trustee doth hereby DECLARE that the Trustee has since the date of the said Assignment held and henceforth hold and stand possessed of the said premises and the income and profits thereof and the proceeds of sale thereof in case of the same shall be sold or disposed of UPON TRUST for the Principal and the Trustee doth hereby agree to assign transfer or otherwise dispose of the said premises to the Principal at the said (Principal) request or to such person or persons at such time or times or in such manner as the said Principal shall direct or appoint.
本文据证明,受托人在此宣称,从该转让日起,已为委托人以信托而持有并将继续持有该住宅,该住宅的收入和利润及销售或处理时所得的收益,受托人在此同意,在该委托人要求时将该住宅转让、转移或作其他处理给委托人,或按委托人指示或指定在其时或以其指定的形式转让给其指定的人。
2.This chapter compares the two lawsystems, and researches on the duty of trustee, the supervision ofbeneficiary to the trustee, and the rights of client.
要保持和维护信托财产的独立性,就需要对信托当事人(包括委托人、受托人和受益人)与信托财产独立性相关的权利义务进行规范,本章主要通过对英美信托法上当事人的权利义务与大陆法系信托法上的相关规定进行比较分析,对受托人的义务、受益人对受托人的监控、以及委托人的权利三个方面进行论述。
3.To place(property) in the care of a trustee or to function or serve as a trustee.
移交(财产)给受托人或当受托人
4.In China,the trust system should follow that the ownership of the property trusted be granted to the trustee,and the client does not enjoy any property rights after his transferring property ownership,through the trust contract binding the behavior of the trustee,the beneficiary possesses the trust benefits.
我国的信托制度应将信托财产所有权赋予受托人,委托人在转移财产所有权后,通过信托合同约束受托人的行为,受益人享有信托利益,不对信托财产享有任何物权。
5.Other major Departmental components include the United States Trustee, the Office of the Federal Detention Trustee (OFDT), the Justice Management Division (JMD), the Executive Office for Immigration Review (EOIR), the Community Relations Service (CRS), the Office on Violence Against Women (OVW), the National Drug Intelligence Center (NDIC), the Office of the Inspector General (OIG), and several offices that advise the Attorney General on policy, law, legislation, external affairs and oversight.
其他主要的组成部分包括反托拉斯司、司法管理司、移民检查办公室(EOIR)、社区关系司、施暴妇女办公室、国家药品智能中心(NDIC)、监察长办公室(OIG)和其他几个为司法部长提供法律政策、立法、外部事务咨询的机构。
6.In order to adjust to the new development of trust in the circle of commerce and finance, modern trust law establishes a trustee system focused with loyalty and prudence to satisfy the new requirements proposed by the management of financial property of modern trust on the expansion of trustee’s rights and the professionalism and efficiency of trust management.
现代信托金融性财产的管理对受托人的权利扩张和管理的专业化、效率化提出了新的要求,面对信托在商业金融领域的新发展,现代信托法确立了以忠实和谨慎为核心的受托人制度,以适应现代信托受托人权利扩张的趋势。 信托法的现代化集中体现在受托人权利制度的完善,特别是受托人的投资权利和委托权利上。
7.The court has power to appoint a new trustee on the application of either the trustee or beneficiary.
法院有权依受托人或受益人的请求来确定新受托人。
8.A trustee has the right to be indemnified (to make good a loss) for any losses sustained in carrying out the role of trustee.
受托人有权就因履行受托人职务而遭受的一切损失获得赔偿。
9.a trust that gives the trustee discretion to pay the beneficiary as much of the trust income as the trustee believes appropriate.
受托人有权考虑给予合适的利益的信托。
10.Where after receiving demand from the trustee-trader, the trustor refuses to take delivery without cause, the trustee-trader may place the trust item in escrow in accordance with Article 101 hereof.
经行纪人催告,委托人无正当理由拒绝受领的,行纪人依照本法第一百零一条的规定可以提存委托物。