1.After analysis and affirm the meaning of the theory of “marriage is a contract”, on the basic of consortium theory, I made points that except that domestic violence hurt the body and health of spouse, composing offenses against the person, the behavior of bigamy, cohabitate outside marriage, maltreat and abandon family members aggress the consortium of spouse, which content the claim of retain chastity and the claim of cohabitation.
因此,在分析和肯定了“契约观”的历史意义之后,本文以配偶权为基础提出了除家庭暴力和虐待伤害了配偶的身体、健康,在伤害夫妻一方配偶权的同时构成了对配偶人格权的侵犯以外,重婚、婚外同居和遗弃这三种法定过错行为侵犯了夫妻一方以贞操保持请求权、同居请求权和请求协助权为内容的配偶权。
2.Certificate provided by the notary office in his (her) country or the authoritative agency authenticated by the Chinese embassy or consulate for the applicant who has no spouse; or certificate provided by Chinese embassy (consulate) for the applicant who has no spouse.
所在国公证机构或者有权机关出具的、经中华人民共和国驻该国使(领)馆认证或者该国驻华使(领)馆认证的本人无配偶的证明;或者所在国驻华使(领)馆出具的本人无配偶的证明。
3.A person satisfies the condition in this paragraph if the person is a relative of an EEA national or his spouse or his civil partner and, on serious health grounds, strictly requires the personal care of the EEA national his spouse or his civil partner.
他满足本段的要求,如果他是欧盟籍人士(或欧盟籍人士的配偶/同性伴侣)的亲戚,以及本着严重的健康问题,完全需要其欧盟籍人士(或欧盟籍人士的配偶/同性伴侣)的私人照顾。
4.Declaration provided by the notary office in the country of residence or the authoritative agency authenticated by the Chinese embassy or consulate for the applicant who has no spouse and another applicant who is not lineal relatives by blood, or collateral relatives by blood up to the third degree of kinship; or certification provided by the Chinese embassy (consulate) for the applicant who has no spouse and another applicant who is not lineal relatives by blood, or collateral relatives by blood up to the third degree of kinship.
居住国公证机构或者有权机关出具的、经中华人民共和国驻该国使(领)馆认证的本人无配偶以及与对方当事人没有直系血亲和三代以内旁系血亲关系的声明,或者中华人民共和国驻该国使(领)馆出具的本人无配偶以及与对方当事人没有直系血亲和三代以内旁系血亲关系的证明。
5.the co-defendant charged with adultery with the estranged spouse in a divorce proceeding.
在离婚诉讼中,被指控为与原告的配偶通奸的被告。
6.And how can it be easy to sit across the counseling room from an abused spouse and try to help her retain her dignity and piece her life back together?
又或者在咨询室里,与遭受虐待的妇女相对而坐,努力帮她保持自己的尊严或帮她重整生活,这种工作容易吗?
7.The more money a married woman earns, the less housework she will do regardless of how much her spouse earns, according to a new study.
一项最新研究发现,已婚女性挣钱越多,她做的家务活越少,而这与她们的丈夫挣多少钱无关。
8.Care provided to the subject concentrated on: (1) preventing him from falling again; (2) regaining his ability to care for himself, through gradual training exercises; (3) training his spouse in caring for herself and the subject; (4) establishing his self-assurance by means of cognitive-behavior therapy and vestibular rehabilitation.
提供的护理重点放在:(一)防止跌倒意外再度发生;(二)以逐步养成的训练方式,重建个案自我照顾的能力;(三)教导案妻如何照顾个案及自己;(四)运用认知行为治疗及前庭复健运动建立个案信心。
9.Charge on a property registered by a spouse who is not the owner, claims a right to live in the property.
在一个由并非是所有人的配偶所登记的房产上的抵押。该配偶声称有权在此房产中住居。