1.The work of the legislature will be very challenging and we, as a government, look forward to a constructive working relationship with this new legislature.
立法会的工作会极具挑战,而作为一个政府,我们期望与新的立法会建立具建设性的工作关系。
2.The second legislature will be elected for a four-year term in the year 2000 when the number of directly elected seats will increase to 24, and the third legislature in the year 2004 when 30 or 50 per cent of the seats will be directly elected.
第二届立法会将於二零零零年选出,而议员任期为四年,届时直选的议席将增至二十四个;第三届立法会则於二零零四年选出,而直选的议席将为三十个,占全部议席的一半。
3.The second legislature, to be elected for a four-year term in the year 2000, will have 24 directly-elected seats while the third legislature from 2004 will have 30, directly elected seats, the other 50% being indirectly elected.
第二届立法会议员将於二零零零年选出,任期四年,届时由直选产生的议席数目,会增至二十四个。到了二零零四年,我们会进行第三届立法会选举,届时由直选产生的议席数目,会增至三十个,馀下半数议席则由间接选举产生。
4.relating to a legislature or composed of members of a legislature.
与立法机构有关,或由立法机构的成员组成。
5.When vacancies happen in the representation of any State in the Senate, the executive authority of such State shall issue writs of election to fill such vacancies: Provided, That the legislature of any State may empower the executive thereof to make temporary appointments until the people fill the vacancies by election as the legislature may direct.
第二款 当任何一州有参议员出缺时,该州行政当局应颁布选举令,以便补充空额。各州州议会授权该州行政当局任命临时参议员,其任期至该州人民依照州议会的指示进行选举补缺为止。
6.and on Application of the Legislature, or of the Executive (when the Legislature cannot be convened) against domestic Violence.
并且根据各州州议会或行政部门 (当州议会不能召集时) 的请求,平定其内部的暴乱。
7.The two-year session of this legislature between elections of the House of Representatives.
国会会期众议院代表选举期间的两年会期
8.The Basic Law has also established the framework for the democratic evolution of our political structure over the first ten years, with my election as Chief Executive in December 1996 and the election for the first Legislature scheduled for May 1998.
《基本法》亦已为未来十年我们政治体制的民主演进建立架构,我本人在一九九六年十二月当选为行政长官,而第一届立法会选举定於一九九八年五月举行。
9.The modern Chinese securities legislative rules were well-organized in that these included the basic legislations enacted by the legislature and regulations promulgated by the administrative departments and rules of Chamber of Commerce and broker association and stock exchange.
立法须符合实际,因时立法,又所以垂久远,因此具有时代性和进步性; 中国近代证券立法既有立法机关制定的基本法规,又有政府部门制定的规章,还有商会和经纪人公会的规约,及证券交易所的业务规则,各发挥其规范证券市场的作用,因此具有层次性;
10.To be pending or undecided, as in a court or legislature.
如在法庭或立法机关悬而未决