1.The Chinese government signed the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and the International Covenant on Civil and Political Rights in October 1997 and October 1998, respectively.
中国政府先后于1997年10月和1998年10月签署了《经济、社会及文化权利国际公约》和《公民权利和政治权利国际公约》。
2.This particular definition and understanding not only essentially differs from the concept of covenant existed in the ancient Near-East, but also is dissimilar from the idea of covenant in the Christianity culture.
犹太文化对“约”观念的这一独特界定与理解,不仅与古近东的“约”在内涵上有着本质的区别,与基督教文化对“约”的看法也存在一定的差异。
3.When God made the first covenant with Israel at Sinai, He said, “If ye will obey My voice indeed, and keep My covenant, then ye shall be a peculiar treasure unto Me from among all peoples” (Ex. xix. 5).
当神在西乃山与以色列人立第一次约的时候,他说:“如今你们若实在听从我的话,遵守我的约,就要在万民中作属我的子民。”
4.This article briefly discusses the historical background of the way of thinking about covenant and summarizes the development of modern naturalsism covenant thinking way of Thomas Hobbes,John Locke and Jean Jacques Rousseau.
简要考察了契约论思想方法兴起的历史背景 ,并概述了霍布斯、洛克、卢梭的近代自然主义契约论的发展演变 ;
5.In his speech during the general debate at the 41st session of the United Nations General Assembly held in 1986, the Chinese foreign minister, when mentioning the 20th anniversary of the International Covenant on Civil and Political Rights and International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, pointed out that "the two covenants have played a positive role in realizing the purposes and principles of the UN Charter concerning respect for human rights.
1986年,在联合国第四十一届大会上,中国外交部长在一般性辩论发言中,谈到联合国通过《公民权利及政治权利国际公约》和《经济、社会、文化权利国际公约》20同年时指出,“两个公约对实现《联合国宪章》关于尊重人权的宗旨和原则有着积极的意义。
6.With him I will fulfil my covenant, an everlasting covenant with his descendants after him.
我将同他及他的后代履行永存的立约。
7.Article 39 The provisions of the International Covenant on Civil and Political Rights, the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, and international labour conventions as applied to Hong Kong shall remain in force and shall be implemented through the laws of the Hong Kong Special Administrative Region.
第三十九条 《公民权利和政治权力国际公约》、《经济、社会与文化权利的国际公约》和国际劳工公约适用于香港的有关规定继续有效,通过香港特别行政区的法律予以实施。
8.The rights proclaimed in the Universal Declaration have been given legal substance through the International Covenant of Civil and Political Rights and the International Covenant on Economic, Social, and Cultural Rights, both of which have applied to Hong Kong for more than 20 years and - as applied to Hong Kong - are entrenched in our constitutional document, the Basic Law.
《世界人权宣言》所宣扬的各项权利,均已透过《公民权利和政治权利国际公约》和《经济、社会与文化权利的国际公约》,获得具体的法律保障。这两条公约在香港已施行二十多年,而我们的宪制性文件《基本法》,也保证这两条公约仍然适用於香港。
9.In 2000, the Chinese government submitted to the UN its eighth and ninth reports on the implementation of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination and, in a timely manner, presented to the UN its report on the implementation of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and the International Covenant on Civil and Political Rights in the Hong Kong Special Administrative Region. These have helped the UN concerned departments and the international community to gain a better understanding of the human rights situation in China.
2000年,中国政府向联合国提交了《消除一切形式种族歧视国际公约》的第八次和第九次执行报告,并如期向联合国提交了香港特别行政区执行《经济、社会及文化权利国际公约》和《公民权利和政治权利国际公约》情况的报告,增进了有关公约机构和国际社会对中国人权状况的了解。
10.Besides having acceded to 1 7 international human rights instruments, the Chinese government signed the International Covenant on Economic ,Social and Cultural Rights last year and the international Covenant on Civil and Political Rights not long ago.
中国政府加入的国际人权文书已达十七个。去年,中国政府签署了《经济、社会及文化权利国际公约》,不久前又签署了《公民权利和政治权利国际公约》。